Frase de la Semana.

"Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale según la verdad; por cuanto el impio asedia al justo, por eso sale torcida la justicia" [Habacuc 1:4]


jueves, 28 de enero de 2010

En la Republica Dominicana: El Cleore, debe ser el segundo idioma

Por Dionis Mezquita

El Cleore dialecto hablado en Haití, y en otros contornos caribeños, por la mayoría de sus ciudadanos, debería ser implementado como segunda lengua en nuestro país, son más los visitantes vecinos que los que hablan Ingles.

A finales de la década de los 70’s, Terminando mis estudios secundarios, comencé a dar mis primeros pasos en la política dominicana, al mismo tiempo me encaminaba a iniciar estudios superiores, donde me relacioné con otras nacionalidades, entre ellos tuve compañeros procedentes de nuestros vecinos de Haití.

Al relacionarme con ellos me di cuenta que su nivel de educación era excelente y que podían hablar mas de dos idiomas con menos de 20 años. Sabía que este grupo de estudiantes que cursaban sus carreras en la Republica Dominicana eran un selecto grupo privilegiado de la República de Haiti.

Este fue uno de mis preocupaciones en el ámbito político donde incursionaba para ese entonces, y tomaba notas de las cosas que ellos hablaban y al mismo tiempo ellos confundían su lengua con otros idiomas sin haber diferencias entre sus ideas y continuar una conversación en tres idiomas sin problemas, dejándome confundido al perder el hilo de la conversación y ellos se mantenían alegre en una conversación completamente amena.

Pero fue chocante el tratar de tomar este tema entre mis compañeros, tanto de estudios como de partido, para ese entonces, y expresarle el interés de que en nuestro país se aprendiera, no solo ingles, sino el Cleore, ya que para el comercio, nuestro país se beneficiaría de nuestro vecinos, pero al parecer el tema era un misterio y se reían de la idea, ya que no podían entender como yo hablaba de un tema que ni siquiera un Diputado o Senador ponía este tema sobre la mesa para ser discutido, al contrario se veía como una falta de respeto el tratar este tema, lo que me intimidó a seguir con un caso, aparentemente perdido, como dice el dicho; “Una sola golondrina no levanta tempestad”

Cuando mi familia emigró a los Estados Unidos de América y empecé un nuevo estilo de vida, estando en estudio de [ESL] Ingles como segunda lengua, siglas en ingles, me encontré de nuevo con una gran masa de ciudadanos haitianos, donde comencé hablar con ellos, pero solo fueron amigos esporádicos, de ocasión, en la escuela, en la universidad y en el trabajo, pero no paso de ahí.
Luego me aleje de la política partidista y comencé a escribir y llegó el tema entre mi familia y recordamos que mi abuelo paterno hablaba Cleore, pues el trabajaba en el Proyecto Guineero de Manzanillo, en la Provincia de Monte Cristi, ubicado en la frontera norte con Haití, para los año del 1930.
Lo cuentos de mi abuelo me inspiraron, pues el mencionaba la falta de comunicación entre las dos naciones, y siendo un niño le escuchaba decir lo bien que el se llevaba con sus compañeros de trabajo.
Pero él era solo uno, yo tambien, pues en el medio ambiente que me rodeaba no relacionaba la influencia que tuvo mi abuelo sobre mí con el tema de poder ‘hablar’ su lengua. Hablar ‘Patua’ era un tema demasiado profundo, conflictivo y de ideas ‘equivocadas’ según ‘mis amigos de partidos y de otros niveles sociales.

Tanto en mis notas, como en mis comentarios con mi familia y amigos, resaltaba la importancia de poder tener una buena comunicación con nuestros vecinos.

Así mismo la República Dominicana también, limitando aun más el no poder comunicarse abiertamente con ellos.

La Educación de Haití:

Los ciudadanos haitianos pueden hablar varios idiomas, pero su educación esta limitada y los que logran estudiar a nivel superior, más de un 50% abandona su tierra, buscando un mejor porvenir.
El francés es uno de los dos idiomas oficiales, pero es hablado por sólo una parte de la población. Casi todos los haitianos hablan kreyòl (criollo o creole haitiano), el otro idioma oficial del país. El inglés es hablado entre los jóvenes y en el sector comercial. El español es hablado principalmente en las zonas limítrofes a la República Dominicana. [Fuente Wekipedia]

Por que debemos hablar Cleore:

No es lógico que una isla como la Hispaniola no pueda hablar, al menos 5 lenguas diferentes, entre ellos un dialecto, siendo esta isla ‘Una Joya del Caribe’ cuya atracción turística atrae a casi todo el mundo a disfrutar de sus atractivos naturales.

No es necesario que con el interés que tiene muchas potencias en hacerse dueños de nuestro terruño no podamos tener una comunicación estrecha, sin traductores, con esos ‘jorocones’ que tanto les interesa ‘negociar’ con nosotros.

No hay interés de que ambas naciones se superen, pues la ignorancia se apodera de nosotros, nos la dan a tomar como vitamina y le decimos gracias, dejandole grandes ganancia.

Por qué nunca se ha hablado de que en la Republica Dominicana se pueda hablar el Creore? Por qué no se adopta una lengua como segundo idioma en nuestro país? Por qué? Si una de las principales fuentes de ingresos es el turismo, acompañada con el comercio?

Por qué no se incluye en el departamento de escuela mas lenguas, adjunto al español, en este caso el Creore para darle mas tecnicismo y avance a los estudio superiores y vocaciones, yaque en nuestra nación podríamos tener mejores trabajos en los hogares de menores ingresos?

Por qué si nuestros vecinos consumen mas de un 25% en productos y servicos, entonces porque no se educa a nuestro pueblo en su idioma?

Donde esta el misterio que envuelve a las autoridades, no de turno, sino de siempre en ocultar una superioridad ‘pendeja’ de creer que somos superiores a ellos.

Está de mas decir que desde la tiranía de Trujillo no se han empantalonados los gobernantes y han decidido hacer una carrera diplomática, educativa y comercial con nuestros vecinos, ya que la sombra del ‘generalísimo’ aun empaña la idea de poder tener buenas relaciones con los hermanos haitianos. O es qué existe un contrato, patrón o agenda que rompa con ese enigma? O existe una orden superior de no hablar Creore donde casi el 20% de los ciudadanos en la Republica Dominicana son de procedencia haitiana? O hay un plan organizado que nos lleve a pensar que todo esta bajo control al mando de las Naciones Unidas?

Realmente no sabemos, no entendemos por que en la Republica Dominicana no se dicta la ley y se hace constitucional el adoptar el Creore como segundo idioma.

No quisiera escuchar el cuento del Por qué? Pero si me gustaría escuchar el decreto del gobierno dominicano sometiendo el proyecto, el decreto ante el congreso de estudiar en las escuelas el creore como segundo idioma y que se rompan las ataduras, los complejos y las pendejadas que existe en contra de nuestros hermanos haitianos.

Por estructuras políticas y ventajas encontradas, el imperio, los politicos y comerciantes inescrupulosos, han estado hundiendo cada día en ignorancia, pobreza y miseria a dos pueblo divididos por ‘un trillo’ de agua que se puede pasar a pie.

La Hispaniola, aun la división fronteriza, somos una sola isla, dos culturas, dos lenguas y un pueblo victima del mismo sistema, donde el nivel de pobreza aumenta la población, aumentando con ella la miseria, duplicando la ignorancia y dividiendo la unión.

Nota: Busque en el mapa de Centro America a Belice, un pedacito de tierra con mas de 10 lenguas, y dialectos, tres fronteras y fuente de trabajo permanente y una educacion con estilo europeo, deportes y seguridad ciudadana.

No hay comentarios: